下の記事をネットで見て、思わず苦笑してしまいました。
子どものころ読んだなんかのマンガで、「お」をつければ何でも丁寧になると勘違いした子どもが、「お奈良のお奈良漬け」といって怒られたというのがあったなとはるか昔のことを思い出してしまいました。なお、「奈良」という地名の由来には、朝鮮語起源という説もあるようです(ただし有力説ではない)。
参考:彼女のWikipedia
また彼女の名前の漢字表記は、中国語のWikipediaによると「吳娜拉」とのことです。名字が「呉」というのは私も想像がついていましたが、韓国で登録されている表記がこれなのかについては、私は知りません。そもそも登録されているかも定かでない。